Lantern Festival

青玉案.元夕, 2014

for Baritone Voice, Cor Anglais, Horn, Violoncello, Harp and Percussions



performed by Michael Chun-tin Lam, Ivan Wai-lam Cheng, Alvin Kam-hin Lee, Bernard Chun-hin Chan, Judy Ching-man Ho, Alvin Chun-san Chan

Lantern Festival
Xin Qiji (1142-1207)

A thousand trees aglow with flowers and breezes
Everywhere laughter hisses
We bring down stars in a shower
The road fragrant with prized steeds hurrying carved carriages through
The air filled with music vibrating from ringing flutes
Wine jars of jade pour and turn in good mood
Through the night lanterns of fish or dragon danced with the best moves

Wearing blouses embroidered with golden moths and white willow
Delightful maidens sweep by giggling leaving a trail of scent mellow
I looked for my maiden a thousand rounds in the crowd
Whence I turned my head
There she was amid dim lanterns lights subdue

Xin Qiji introduced the crowd and bustle situation during the Lantern Festival, and then described his solemnity at a dim subdue, which could reflect his morality and determined believe in not to wallow in the mire with others. The music depicts the atmosphere in different stanzas, and thus represents Xin’s intense eager in search of a moral high ground and the loneliness feeling when he could not seek a person keenly appreciative of his virtues.


《青玉案・元夕》
辛棄疾 (1142-1207)

東風夜放花千樹
更吹落 
星如雨
寶馬雕車香滿路
鳳簫聲動 
玉壺光轉
一夜魚龍舞


蛾兒雪柳黃金縷
笑語盈盈暗香去
眾裡尋他千百度
驀然回首 
那人卻在
燈火闌珊處


辛棄疾在詞中描寫元夕時熱鬧的景象及人們遊玩的情況,然後講述自己獨處於燈火闌珊的一角,反襯他脫俗和清高的品格,亦寄托他不願與世俗同流合污之意。樂曲描寫詞中不同的段落的氣氛,以表現辛棄疾對完美品格的尋覓和找不到知音人 那種寂寞的感覺。



//[Score preview]
Mark